Unison entrevista a Robert Singerman, VP International Publishing en LyricFind

Emprendedor, Robert Singerman dirigió y/o contrató a James Brown, Fela, Suzanne Vega, Gipsy Kings, R.E.M., Bad Brains, Sun Ra, Violent Femmes. Dirigió las oficinas de exportación de música de EE. UU./Can Europa, Brasil y Francia, misiones comerciales de música a nivel mundial. Vicepresidente sénior de LyricFind, vicepresidente ejecutivo de .MUSIC, socio; Mondo, SyncSummit, Heaven11, Venue Pilot, Songtradr, YouBloom.

La misión de más de 19 años es brindar subtítulos legales y traducidos por humanos de música; subtítulos de YouTube debido a su trabajo, traducciones humanas de Deezer de las 10,000 canciones principales en 4 idiomas a través de LyricFind. Garantizó la subvención LF 2 Can export & Indigenous Language Revitalizationy 2 subvenciones importantes de la UE con socios de la UE.

UNISON: ¡Robert, muy bueno hablar con una de las voces y caras más conocidas, pionera e impulsando buenos cambios en la industria de la música! ¡Nuestros lectores estarán absolutamente encantados con esta oportunidad de escuchar sus pensamientos y su visión! ¿Cuál dirías que es la importancia para las partes interesadas del publishing (autores, editores, administradores) de prestar atención a las licencias de las letras?

ROBERT SINGERMAN: Como sus letras valen el 50 % del valor/ingresos de su canción/catálogo (en la mayoría de los países del mundo) y probablemente valgan mucho más que eso, en términos de lo que los fans descubren, recuerdan y guardan valiosos de sus canciones y el contenido digital. El mercado es la principal distribución de música, luego licenciar y distribuir, exhibir letras digitalmente es una de las formas más importantes de conectar, comercializar, desarrollar y generar ingresos. La exhibición de letras aumenta cada flujo de ingresos de la música, ya que los ingresos complementarios en cada área (sincronizaciones, todos los derechos de autor y canciones, karaoke, asistencia a conciertos, merchandising…) aumentan con cada vista de tus letras, cada nuevo fan y la exhibición de letras aumenta en número y duración. de escuchas estadísticamente, al menos un 10% de media. Eso significa que sus ingresos y el valor del catálogo, incluso los ingresos/valores maestros, aumentan. Los ingresos directos de exhibición de letras crecen significativamente cada trimestre, con nuevas verticales y tecnologías musicales que muestran letras y ahora traducciones de letras humanas a nivel mundial. Los ingresos directos de exhibición de letras duplican los ingresos de publicación por transmisión (mecánicos y actuaciones) en promedio cuando las letras se exhiben en plataformas de suscripción paga y multiplican los ingresos de publicación por transmisión por cuatro (cuadruplicando los ingresos de publicación) en servicios «gratuitos» con publicidad. ¡Preste atención, como si los editores no estuvieran otorgando licencias para exhibiciones de letras, no están haciendo bien su trabajo, «explotando oportunidades» y beneficiando los ingresos de los compositores y el valor del catálogo!

UNISON: Te escuchamos tantas veces, siendo tan apasionado por el poder de las letras como un impulsor de democracia y rompedor de fronteras. ¿Puedes dar más detalles sobre esto?

ROBERT SINGERMAN: Sí, he estado «tocando el tambor» y «golpeando cualquier escenario» que pueda encontrar durante más de 19 años, pero las letras y las traducciones de las letras significan mucho para mí y para la gente de todo el mundo. ¡Las letras son el término de búsqueda número 1 en Internet! Más que política, sexo, dinero. Mi misión de dar subtítulos musicales es romper las fronteras/fronteras del idioma, para que las personas puedan entender las canciones de los demás en sus propios idiomas, lo que, sí, debería fomentar la comunicación cultural y comercial, el respeto mutuo, la comprensión y, con suerte, incluso las relaciones pacíficas. La música, más que otras formas de arte, en mi opinión, lleva a las personas a seguir la cita de MLK, mucho más que lo contrario lamentable: «El arco del universo moral es largo, pero se dobla hacia la justicia». Si no podemos entender las canciones de los demás, nos quedamos con Squid Games, traducciones de libros, Opera y RRR, todos los cuales tienen sus usos en la sociedad. Sin embargo, hay más por venir con las traducciones de letras humanas y la exhibición de letras a nivel mundial, para lo cual siempre se puede cortar y pegar y usar IA también, pero aún no se acercan a la calidad de las traducciones de letras humanas. Incluso la IA sola, con los subtítulos de YouTube, que se creó a partir de mi cabildeo (los ejecutivos allí me dijeron), ha cambiado por completo el juego para la música cantada en español en los EE. UU., ahora un negocio de mil millones de dólares anuales. Cuando YT comenzó CC, subtitulando canciones con IA, costaba alrededor de 200 millones de dólares, por lo que un aumento de 5 veces con aportes, por supuesto, de sellos discográficos, editores, colaboraciones artísticas y multilingües (Bieber/Fonsi) y, por supuesto, YouTube se ha beneficiado. tremendamente, con miles de millones de dólares ganados, demostrando el concepto. La música cantada en español también ha aumentado significativamente a nivel mundial. POR FAVOR, consulte Deezer ahora, con traducciones de letras humanas (de LyricFind) en 4 idiomas; Español, portugués, francés y alemán, de las mejores canciones mundiales (en su mayoría anglófonas) y vea las letras y las excelentes traducciones, lo que también se suma al concepto ya probado, superando las expectativas.

UNISON: ¿Cuál es el papel de LyricFind (¡con quien tenemos un acuerdo!) en el panorama global de licencias de letras?

ROBERT SINGERMAN: LyricFind es la primera empresa que legalizó y monetizó el mercado de las letras en línea y líder en el campo. LF tiene más de 100 plataformas que exhiben letras de más de 70 000 catálogos de música con licencia para la distribución y monetización de letras y traducciones de letras. Estos incluyen Deezer, Google Search, Amazon Music, YouTube Music, Resso, Pandora, Mercedes Benz (y otras compañías de automóviles que llegarán este año) y más de otras 100 plataformas, la mayoría como único proveedor de letras y derechos. También incluyen hospitales y centros de vida para personas mayores que muestran letras junto con música para la curación, aplicaciones de aprendizaje de idiomas, sincronización de música y aplicaciones de listas de reproducción, Internet de las cosas, mostrando letras y muchas tecnologías nuevas. Todo con regalías pagadas a editores y compositores con cada vista. LyricFind también crea videos de letras y videos de traducción de letras https://www.lyricfind.com/products/lyric-videos para propietarios de maestros y distribuidores de música, o editores en un modelo «libre de crear/escalable», de 1 a 10 000 letras videos hechos a la vez, para distribución y monetización de videos de catálogo anterior y tiene otros productos, como LyricIQ, (temas de letras y análisis de temas a escala), para beneficio de los editores de música. Todo lo que los editores deben hacer es obtener una licencia (a través de Unison, por ejemplo) y entregarnos sus letras en un formato muy simple y las distribuiremos y monetizaremos globalmente, recopilaremos de todos nuestros socios de plataforma y cuentas y pagaremos a Unison, quien pagará cada editor según sus acuerdos.

UNISON: También nos asociamos con usted en un proyecto largamente deseado: ¡BELEM! ¿Puedes detallar más sobre esto para nuestros lectores y la importancia de este proyecto?

ROBERT SINGERMAN: BELEM es un proyecto «Cooperativo a gran escala» de 4 años de la UE para el desarrollo de capacidades para editores y compositores de música de la UE, con seminarios web creados por Unison, convocatorias abiertas (financiación significativa disponible) para la cocreación y coproducción de canciones traducidas de la UE. https://belem.music/open-calls/ y muchos otros aspectos, incluida la traducción de letras físicas y virtuales en vivo y en concierto y otros objetivos. BELEM se creó con 14 socios de la UE y LyricFind, una empresa canadiense, para impulsar el espíritu empresarial y la monetización de las letras europeas (BELEM) para educar a los editores sobre el valor de la exhibición de letras y licenciar letras para su distribución y luego, lo que es potencialmente más importante, para ayudar a proporcionar subtítulos musicales. , (traducciones legales de letras para el significado) y romper/cruzar la barrera del idioma en la UE, creando oportunidades especialmente para artistas de canto y escritura no anglófonos en todo el mundo. Incluso las canciones en inglés se beneficiarán significativamente, una vez que las letras tengan subtítulos exhibidos a nivel mundial. La música no es un juego de suma cero y no hay globalización sin localización, especialmente con el contenido. Las empresas/organizaciones/socios de la UE que participan son Unison, Deezer, Zebralution, Independent Digital, Metatron, Nord University, AMAIE, RUNDA, Mars Music, Bardis Music, Broma16, 1PlusIV, Lusitanian Music Publishing y el nuevo dominio de nivel superior; .MÚSICA. BELEM se creó para que los editores de música europeos amplíen en gran medida su relevancia local, regional y global mediante la distribución de sus letras y traducciones de letras para darles significado. Realmente está dirigido a todas las personas del mundo que se preocupan por la música y quieren conocer las letras y el significado de las canciones que pueden cambiar el mundo para mejor, si todos entendemos los mensajes, las intenciones y el contexto de los demás. Comuníquese con nosotros para obtener más información o para enviar letras a sus compositores y sus posibles seguidores en todo el mundo.

Deja una respuesta